Гармония души в одном из Культурных центров города

Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: pixabay.ru
Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: pixabay.ru

Хрупкие цветочные композиции, рыбы в потоке повседневности и, конечно, зеленый чай. Своеобразный и солнечный оазис Японии в эти выходные, 29 и 30 сентября, можно было встретить в Культурном центре ЗИЛ.

Заходишь в помещение с промозглой осенней улицы и попадаешь в мир азиатского спокойствия и гармонии. Культурный центр ЗИЛ — это одно из немногих мест, где сохранился советский интерьер. В здании с шестиметровыми потолками, деревянным паркетом и большими окнами в пол раскинулась розовая страна.

Мероприятия фестиваля поделили на три уровня. Первую часть посвятили разнообразным композициям из цветов и картинам на японскую тематику. Здесь можно было увидеть икебаны, оригами и различные рисунки черной тушью суйбокуга. Выставку назвали «Нихон но Би. Фуга», что переводится на русский язык как «Японская красота. Изящный ветер».

На первый взгляд все работы выглядели однотипно и непримечательно. Ведь их выполнили в рамках одного жанра и в серо-черном цвете. Однако если подойти ближе, то можно заметить, что каждая картина имеет свою структуру и смысл. Например, больше всего мне запомнились рыбы. Стайка морских обитателей дружной дугой направилась в правый угол холста. Так и мы, человечество, ежедневно пребываем в потоке повседневности.

Гармония души в одном из Культурных центров города. На фото посетитель фестиваля Наталия Котова. Фото: Лариса Кучинская
Гармония души в одном из Культурных центров города. На фото посетитель фестиваля Наталия Котова. Фото: Лариса Кучинская

Те, кто заинтересовался живописью такого оригинального направления, позже смогли попробовать свои силы на каллиграфическом мастер-классе на втором уровне экспозиции. В уютном классе участникам было предложено нарисовать японские буквы — иероглифы. Урок провела преподаватель каллиграфического письма Одзава Рансэцуиз.

— Помимо занятия для гостей прошла лекция. Там они узнали не только о том, как развивалась японская азбука, но и о культуре и литературе страны с IX по XI века. Преподаватель рассказала об истории первых букв и романов, — отметили в Культурном центре ЗИЛ.

Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская
Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская

Кроме того, преподаватель сделала важный акцент на внутренней гармонии художника. Оказывается, традиционное письмо тоже требует полного расслабления и концентрации. Любое беспокойство помешает нарисовать даже прямую линию.

Чайная церемония значит для японского народа очень много. Мероприятие по завариванию напитка стало одним из самых зрелищных и интересных. Перед гостями провели некое показательное выступление. На нем присутствовали: мастер и три участника — гости фестиваля. Японская чайная церемония во многом была похожа на мини-спектакль с философским смыслом. Здесь важна каждая деталь, начиная от сорта напитка, заканчивая местом проведения.

Мастер в полной тишине заваривает чай, разливает по чашкам. Его движения спокойны и уверенны. Он молчит, но в то же время общается со всеми посетителями. Ведь для настоящего диалога нужно немного послушать, понаблюдать, опять же, найти совой внутренний центр. Только тогда беседа получится по-настоящему красочной.

Все предметы должны составлять единый художественный ансамбль. Это не означает непременного однообразия, но требует, чтобы посуда подходила друг к другу. Кроме того, специалисты никогда не моют чайник. Считается, что он таким образом накапливает вкусовые качества. Во время представления, мастер использовал чай матча. Он содержит много витаминов и бодрит не хуже кофе.

Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская
Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская

— Помимо этого, в рамках фестиваля для гостей провели мастер-класс и лекцию об искусстве кимоно. Там желающие смогли сделать различные украшения или игрушки из шелка. Например, самым популярным элементом стала брошь-стрекоза, большинство участников сделали именное ее, — рассказали в Культурном центре ЗИЛ.

Там добавили, что японские женщины не выбрасывают кимоно, они дают им вторую жизнь и шьют из старой вещи игрушки или украшения.

Помимо мастер-классов и увлекательных лекций, во время всего фестиваля на последнем этаже крутили тематические фильмы. Мы попали на документальную картину о еде: в ней шеф-повар ездит по всей стране в поисках удивительных вкусов. Из ленты можно узнать, что фермеры Японии стремятся к наивысшему качеству. Они придумывают новые технологии, чтобы улучшить вкус продукта. Например, держат кур в больших загонах, чтобы животные чувствовали себя свободнее, а главное — спокойнее.

Владелец птицефермы рассказал, что они стараются создать идеальные условия. Ведь мясо птиц, которых выращивают в тишине и спокойствии, становится мягче и вкуснее.

Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская
Гармония души в одном из Культурных центров города. Фото: Лариса Кучинская

Еще один забавный факт — шпинат. В Японии его высаживают в теплицах на севере страны — в тишине и спокойствии, в горах. Благодаря этому листья получаются большими и упругими. Вид у них, честно говоря, как у подорожника. Но шеф-повар в фильме рассказывает, что вкус усовершенствованного растения мягче и насыщеннее, нежели у обычного шпината.

Внимание к деталям и мелочам, поиск смысла в каждом действии, осознанность — вот радость существования для японцев. Я думаю, именно это организаторы фестиваля старалась передать каждому присутствующему.

Вообще гармония и спокойствие — это не только отправная точка для выращивания хороших куриц и шпината, но и в целом политика всего народа. Будь то сложение хокку, написание картин или строительство дома.