Алексей Биргер: Порой не знаю, кто преступник

Писатель Алексей Биргер на своей даче изучает книгу о Берлинской операции 1945 года для своего нового романа. Фото: из личного архива

Известный автор детективов для взрослых и детей Алексей Биргер сумел всех удивить. Недавно он опубликовал несколько глав из своей будущей книги — «Кухня великих детективов». Публикации имели большой успех, и сейчас несколько издательств спорят о том, кто выпустит полный вариант книги. Корреспондент «ЮГ» побеседовал с писателем о его пристрастии к еде и увлечении рисованием.

Алексей, что вас связывает с Южным округом?

Я недолго жил на юге столицы, недалеко от парка «Царицыно», поэтому это было самое любимое место для прогулок. Это поистине райский уголок, где можно забыться и проводить время в своих мыслях. Я до сих пор люблю ездить в этот парк, жалею, что получается теперь не так часто.

Алексей, почему такая неожиданная смена жанра? Только ли дело в том, что сейчас кулинарные книги имеют коммерческий успех?

Разумеется, дело не только в этом. Как вы могли заметить, смена жанра происходит у меня уже несколько лет. Я выпустил книгу о Николае Языкове, одном из моих любимых поэтов, сейчас на подходе книга о Лермонтове. Очень приятно погружаться в ту эпоху. Что до кулинарии, то я сам люблю готовить и делаю это весьма неплохо. Я обратил внимание, что в детективных романах очень много описаний любимых блюд тех или иных великих сыщиков и гастрономическая тема всегда вносит очень жизнерадостные и оптимистичные ноты в самое напряженное повествование. Вкусная еда — это всегда оптимистично. А в наши трудные дни людям не хватает оптимизма, вот я и решил подарить им немного. Это была кропотливая работа, я перелопатил много книг и источников в поисках самых хороших и надежных кулинарных рецептов, упоминаемых в знаменитых романах, но работа того стоила. Кроме того, кулинарные предпочтения всегда очень точно дополняют характер наших любимых персонажей. Когда мы знаем, что Эркюль Пуаро — сладкоежка, а комиссар Мегрэ любил сытные блюда эльзасской кухни, начиная с гуся поэльзасски, это много добавляет нам к пониманию их внутреннего мира. Так что, можно сказать, это было и исследование характеров великих детективов с неожиданной стороны.

Как получилось, что вы стали писателем, хотя вы неплохо пишете картины? Где-то выставлялись?

Нет, никогда. Отец очень переживал, что я не стал художником, считая, что у меня был талант, который мог бы развиться в нечто достойное. Но у меня всегда душа больше лежала к слову. Впрочем, живопись я не оставляю до сих пор. Сейчас появились надежды на третье издание моего перевода «Книги Старого Опоссума» Элиота, по которой был создан потом мюзикл «Кошки». Я не только сделал новую редактуру перевода, но и постоянно работаю над собственными иллюстрациями к этой книге.

Вы начинали как критик и переводчик. Переводчик — это, по сути, автор нового произведения. Как выбирали произведения для локализации?

Очень часто выбирал не я, а за меня. Есть вещи, которые я по собственной инициативе переводить не стал бы. А есть и дорогие мне вещи. Меня всегда больше всего тянуло к переводам поэзии. Есть у меня любимые поэты. Могу похвастаться, что наш великий переводчик Наталья Леонидовна Трауберг сказала мне как-то: «Алеша, я всегда относилась к переводчикам поэзии как к тем, кто слишком плохо знает язык, чтобы переводить прозу. Но вы — одно из исключений. Прозу вы переводите очень хорошо, и при этом по доброй воле уходите в поэзию, хотя преград брать заказы на прозу у вас нет». Понятно, как я задрал после этого нос!

И так вы пришли к написанию своих собственных произведений?

Я стал писать какие-то вещи, потому что не мог их не написать, и пошло-поехало. Когда в 2014 году «Новый мир» издавал повесть «Скворец», которой я очень дорожу, я сверил архивы и обнаружил, что первые наброски сделаны аж в 1978 году! А детективы стал писать, потому что сам их люблю, я начинал вещь, порой сам не зная, кто же преступник, и мне было безумно интересно следовать за персонажами. Несколько раз у меня бывало так, что преступником оказывался совсем не тот, кого я изначально запланировал в убийцы. Логика характера персонажа все переворачивала — и я сам обалдевал от таких сюрпризов.

Вы известен как автор более 40 детских детективных произведений и более десятка взрослых. Отличается ли детский детектив от взрослого?

Разумеется. Детский детектив должен быть мягче, добрее, оптимистичнее. В нем очень нежелательны убийства, кроме редких случаев, как, например, в «Приключениях Калле Блюмквиста» Астрид Линдгрен, но тогда убийство должно быть описано по-особому, чуть «издалека», без жутких натуралистических подробностей, которые сплошь и рядом есть во взрослых произведениях.

Алексей, я знаю, что вы разводите кошек. Откуда такое увлечение?

Раньше я любил собак, у меня была овчарка, которая в 2002 году трагически погибла. Я настолько ей дорожил, что сказал, что не смогу больше заводить других. Но и жить без животных не смогли, поэтому вскоре мы с женой Еленой решили попробовать завести кошек. Но так как у Лены была на них аллергия, то мы решили взять петербургских сфинксов. Все сошлось — Лена их прекрасно переносила. К тому же эти кошки по характеру напоминают собак — они привязаны к человеку и не могут долго оставаться без хозяина. Мы стали разводить сфинксов, дальше переключились на ориенталов. Двое из наших питомцев стали чемпионами России. Наших котят покупали даже за границей. Но после начала спецоперации санкции коснулись и кошек, которых теперь нельзя выставлять ни на международные соревнования, ни продавать за границу. Я считаю, что это полнейшее свинство со стороны тех, кто придумал такие странные санкции против животных.

 

СПРАВКА

Алексей Борисович Биргер родился 7 сентября 1960 года. Окончил ГИТИС. Работал критиком журнале «Театральная жизнь». Преподавал на английском языке историю театра в университете в городе Сан-Паулу. Автор более 50 романов.

Новости партнеров