Игорь Витюк: Стихи востребованы на передовой

5 апреля. Поэт Игорь Витюк во время презентации своей новой книги. Фото: Анна Малакмадзе, «Вечерняя Москва»

Недавно свет увидела очередная книга поэта Игоря Витюка, в которой он скомпилировал немало строк русско-тувинской поэзии, в том числе посвященной специальной военной операции. Корреспондент «ЮГ» побеседовал со стихотворцем о его творчестве и поддержке СВО.

Игорь Евгеньевич, как возникла идея сборника и почему он на двух языках?

В первые дни нового года мы с единомышленниками создали интернет-журнал «Z-ПОЭZИЯ», в котором стали публиковать стихи русских поэтов (в том числе фронтовых) в поддержку спецоперации, духоподъемные поэтические плакаты, песни, малую прозу об СВО, репортажные материалы... И вдруг нам пишет известная тувинская поэтесса, член Союза писателей Тувы Чечена Монгуш и сообщает, что перевела на тувинский язык стихи поэтафронтовика лейтенанта Сергея Лобанова, мои стихи, стихи известных русских поэтов из Москвы и Подмосковья, пишущих об СВО: Сергея Арутюнова, Василия Дворцова, Нины Поповой, Владимира Силкина, Оксаны Москаленко, Татьяны Селезневой, военкора Семена Пегова. Я ее спросил: а готова ли она в кратчайшие сроки перевести не по одному стихотворению, а по 5–10, чтобы получилась полноценная книга? Она тут же согласилась, указав, что еще в ноябре прошлого года обсуждала эту идею с членом Совета при президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека, председателем Союза писателей России Николаем Ивановым, который написал предисловие к сборнику. Я взялся за работу составителя книги, Чечена Монгуш — за перевод на тувинский язык, а члены Союза писателей России Оксана Москаленко, Татьяна Селезнева и я переводили ее стихи с тувинского на русский. А вскоре был представлен 160-страничный сборник.

Почему вы выбрали именно карманный формат сборника?

Несколько моих друзей сейчас выполняют боевые задачи в зоне СВО, и в минуты общения они рассказали, что в окопах на передовой самыми ценными после боеприпасов являются книги. Но книги больших форматов негде хранить, а носить с собой их неудобно. Поэтому именно книги карманного формата наиболее востребованы.

Книги предназначены прежде всего для фронта?

Именно так! Первая партия книг, которую мы из Москвы доставили в Кызыл, уже ушла оттуда в зону СВО. Именно поэтому так ценно, что стихи представлены в параллельном переводе. За прошедшие три недели книга была представлена на XVI съезде Союза писателей России в Москве, затем ее презентации прошли в Кызыле на телемарафоне «Все для Победы!», в котором участвовал глава республики Владислав Ховалыг, в Рязанском гвардейском высшем воздушно-десантном командном училище имени генерала армии Маргелова и на подмосковном телеканале «Тонус». В ближайшее время книгу увидят и мобилизованные, и члены семей военнослужащих, и ветераны, и подрастающее поколение.

Хочу сказать и об уникальности книги «Za Россию! Za Туву!» («Россия дээш! Тыва дээш!»). Это — первая в истории СССР и России русско-тувинская книга военных стихов! Во время Великой Отечественной войны и после выходили книги тувинских поэтов на русском языке (кстати, первыми переводчиками военных стихов были поэтыфронтовики Степан Щипачев и Семен Гудзенко) и русских поэтов в переводе на тувинский. А вот двуязычная книга русско-тувинской военной поэзии издана впервые. И не в последний раз, поскольку Союз писателей Тувы готовит новые тувинские стихи в поддержку спецоперации, а Союз писателей России поможет с переводом и составлением сборника.

Практически каждый день вы в соцсетях публикуете патриотические стихи о проведении СВО. Почему взялись за эту тему, что подтолкнуло?

Начну с прописной истины: «Поэзия — это Судьба!» У автора может присутствовать и талант, и поэтическое мастерство, но если у человека нет богатой личной биографии и жизненного опыта, то есть Судьбы в широком понимании, то он будет квалифицированным версификатором, но никак не поэтом. Если ты сам не проживаешь глубокие эмоции, то не сможешь передать свои чувства читателю. Ведь стихи — это разговор сердца поэта с сердцем читателя. Нынешняя ситуация на Украине очень глубоко волнует меня и как человека военного, и как уроженца Украины, выросшего в русской семье, а теперь наблюдающего, как мирная процветающая советская республика превратилась за 30 лет в агрессивного националистического монстра, уничтожающего граждан только за то, что они хотят разговаривать на русском языке. Эта боль за страдающих людей находит свое отражение в стихах. И только российский солдат может спасти наших братьев от нацистско-бандеровского режима.

А какие стихи наиболее востребованы на передовой?

У меня сейчас на южном фронте спецоперации воюет мой друг и ученик, старший сержант Воздушно-десантных войск (фамилию по понятным причинам не называю). Когда мы с ним связывались, то он прямо говорил, что «за ленточкой» (так называют бойцы линию фронта) наиболее востребованы лирические стихи: о любви и верности, о родных и близких. Тут нужно осознавать, что у наших воинов в зоне боевых действий нет мобильных телефонов, а есть только карманные издания стихов или газеты со стихами, которые привозят им на фронт сослуживцы и волонтеры. После этого разговора я вспомнил, что во время сирийской командировки я начал писать стихотворение «Письмо с фронта» («Ты дождешься меня!») как современное продолжение гениального стихотворения Константина Симонова «Жди меня». Симоновское стихотворение воспринимается как молитва, как настоятельная просьба к любимой женщине, словно автор сомневается в ее верности. Да и некоторые строки для меня являются спорными: «Пусть поверят сын и мать / В то, что нет меня…» (мне трудно представить ситуацию, чтобы мама перестала ждать своего сына). И поэтому я написал стихотворение, в котором твердо утверждается, что боец обязательно вернется с фронта, и отправил его в зону спецоперации через своего друга.

Что вас связывает с Южным округом?

Я часто выступаю перед читателями в Южном округе, особенно перед военнослужащими, чьи части стоят в ЮАО. Это мне приходится по роду моей работы, так как я работаю в Центральном доме Российской армии. Но всегда меня встречают тепло и просят еще почитать стихи. А еще люблю бывать в парках «Царицыно», «Коломенское» — это райские места, откуда не хочется уходить.

ДОСЬЕ

Игорь Витюк родился в 1960 году. Окончил Житомирское высшее военное училище радиоэлектроники ПВО. Полковник запаса. Ветеран боевых действий, участник военной операции в Сирии. Поэт. Редактор военно-художественной студии писателей Центрального дома Российской армии.

Новости партнеров